只今アップデート中 20% (Up dating now 20%)

改装工事報告(No.2)です。

Report on renovation work. (No.2)

外壁が全面真っ白になりました?(白色にしてって言ったっけ??)

確認すると、下塗りだそうです。(ひと安心!)

素人は黙って、職人さんに任せときます。(笑)

しかし、暑い日が続きますね…….

仕事とはいえ、職人さんの体調が心配です。

皆様も体調に注意してくださいね!

リニューアルオープンまでまだまだですが、

よろしくお願いします。

また報告いたします。

 

 

ふじ門アップデート中 15%位かな!? (Up dating now 15%?)

毎度ありがとうございます。麺一です。

改装工事進行報告です(No.1)

工事費用を節約する為に、カウンターの補修を自分でする事にしました。

昼間は職人さんが作業してるので、夜にゴソゴソやってます。

10年間の汚れ落とし…….大変! エアコンは入らないし、フロアの照明もなし

室温33度……職人さんの大変さがよく分かります。

このあとペーパー磨きで、最後に塗装ですが……..

今日はこのへんでやめておきます(笑)

 

改装工事始まります!(The renovation work will begin.)

毎度ありがとうございます。麺一です。

いよいよ改装工事が、24日(月)から始まります!

皆様には、ご迷惑お掛けしてしており、申し訳ございません。

約2週間位の工事ですが、その後お盆に入りますので、

リニューアルオープンは、8月下旬になるかもしれません。

もうしばらくお待ち下さい。

The renovation will start on the 24(Mon)

The construction period is about two weeks.

The renewal opening is scheduled for late August.

Please wait a little longer.

Sorry !!

 

 

10年間ありがとうございました!(Thank you for ten years!)

毎度ありがとうございます。麺一です。

昨日の夜営業をもって、ふじ門製麺10年の営業を終了いたしました。

10年継続できたのは、皆様のおかげです。

ありがとうございました。

閉店の挨拶ではありませんよ!

これよりあと10年、皆様に愛されるお店にしたく

リニューアルいたします!

心機一転、初心にかえり、頑張りますので

『新 ふじ門製麺』よろしくお願いします!!

先月からしばらく休ませていただいた間に

構想も固まり、来週から改装工事が始まります。

食材の値上げラッシュにどう対応するかで、

ラーメンももう一度見直す予定です。

大幅な値上げはしたくないですが、国産食材のこだわりは変えませんので

価格の変更についてはご理解下さい。

リニューアルオープンについての詳細は随時ご報告いたしますので

ブログのチェックよろしくお願いします。

P S

猛暑日が続いておりますので、

皆様、お身体ご自愛下さいませ!

 

It’s a long sentence, so I’ll skip the English translation.

I mean.

It’s impossible with my English ability. Laugh!

Dear tourists.

It’s hot in Japan,so please be careful of heatstroke.

 

 

夜営業もう1日やります(It will be open tomorrow night as well)

毎度ありがとうございます。麺一です。

水曜日から夜営業始めましたが、食材にまだ余裕がありますので

明日、もう1日夜営業する事にします。

16日(日)17:00〜20:00

この営業が最後になりますので、

よろしくお願いします。

P S

改装工事の見積りもでき、正式依頼しましたので

17日(月)より1ヶ月ほど休業いたします。

皆様にはご迷惑おかけしますが、ご了承下さい。

 

16(Sun) 17:00〜20:00 We’re opening the shop

17 (Mon) ~ It will be closed for about a month due to renovation.

 

今週の営業日と営業時間変更です(They are business day and hours)

毎度有難うございます。麺一です。

突然ですが、今週から夜営業に変更します。

オープン以来ずっと『夜やらへんの?』とよく言われました。

で、実際お店を開けたら、どの位お客様が来てくれるのか?

実験してみたいと思います。(昼営業は休みます)

12日(水)17:00〜20:00

13日(木)17:00〜20:00

14日(金)17:00〜20:00

15日(土)17:00〜20:00

16日(日)17日(祝) 現在未定

変更あればお知らせいたします。

This week’s business day.

12(Wed)   17:00~20:00      13(Thu)    17:00~20:00

14(Fri)   17:00~20:00     15(Sat)    17:00~20:00

 

女将回復しました ( The landlady got well )

毎度ありがとうございます。麺一です。

先日は女将の体調不良で休業し、ご迷惑おかけしました。

申し訳ございません。

おかげさまで、元気になりました。

(私も女将も60歳を超えてますので、お許し下さいね!)

明日は、予定通り10時50分から営業いたしますので

よろしくお願いします。(食数 60食です。)

We will be open tomorrow.  10:50~13:00

Limited to 60 meals,

Please come early.

 

来週の営業日 (Next business day)

毎度ありがとうございます。麺一です。

来週の営業日です。(しばらくは週間単位でお知らせします)

5日(水)6日(木)8日(土)

現在2人営業になりましたので、曜日に関係なく

一日60食限定で営業させていただいてます。

団体のお客様が多ければ、13時前に早期終了になる事もありますので

早めのご来店をお勧めいたします。

Thank you again and again.  I’m Menichi,the owner.

Next business day.

7/5(wed)  7/6(thu)  7/8(sat)

Sixty meals a day only. (Because two of us are working)

There is a possibility of early termination.

I recommend you to come to the store as soon as.

I’m sorry for my poor English !